Когда в душе погашен свет...Мы хотим познакомить читателя с творчеством татарской поэтессы Иделбике. Каждое стихотворение искусно прошито бисером восточной мудрости. Стихи ее переведены на русский язык дочерью поэтессы, Лилией Юсуповой, автором многих поэтических сборников, лауреатом шукшинской премии. Они стали текстами для  более 100 песен, широко известных в Татарстане.

 "...Мне шестьдесят. Я в зеркало смотрю.
"Красавица!" - довольно говорю..."

Когда в душе погашен свет,
И в мыслях нет надежды,
И мнится, будто мир одет
Лишь в черные одежды,

Сама себе я говорю,
Гоня свою тревогу:
"Я - человек! И я найду
Заветную дорогу".

И ты, мой друг, чудес не жди,
Идя сквозь тьму ночную,
Добудь огонь - и освети
Судьбу свою земную!

ГЛЯДЯ В ЗЕРКАЛО
Я в двадцать лет смотрела на себя
С печалью острой: "Как старею я!"
А в сорок поубавилась тоска:
"Да я неплохо выгляжу пока".

Мне шестьдесят. Я в зеркало смотрю.
"Красавица!" - довольно говорю.

МОЕМУ ПЕРУ
Давай, перо, возьмемся за работу,
Споем душой божественную ноту,
Чтоб из чернил на плоскости листа
Священная возникла красота.

Не трать, перо, усилье на мирское -
Дыши теплом блаженства и покоя:
Мы не должны о низком говорить,
Наш долг святой - высокое будить.

Я цвет бумаги с детства полюбила -
Из белой ткани мама платья шила,
И мнится мне - за чистоту сердец
Дает перо писателям Творец.

И ты, перо, чекань нетленный стих -
Пленяй ряды читателей моих.

***

Не гаснет любовь –
Не приемлет она,
Что чувство твое
Исчерпалось до дна.

Но вижу опять
Я холодный зрачок –
И мне ль не понять
Как сейчас ты далек!

Не любишь, не ждешь –
Как черно бытие!
И боль, словно нож,
Входит в сердце мое...

Всё суше земля
У меня под ногой,
Но я как трава
Обновляюсь весной,

И пусть вдалеке
Наши юные дни,
Ты руки ко мне
Сквозь года протяни –

Размолвке пустой
И метелям назло...
Мне только с тобой,
Мой любимый, светло.

ЗАПРЕТ
Я наложу душе запрет,
И с завтрашнего дня
Погаснет в ней незримый свет –
Я разлюблю тебя.

И ты не трать красивых слов,
Желая перемен –
Я не хочу былых оков
Размолвок и измен.

Оставь меня. И ни строки
Не присылай – не рань:
Ты сам разрезал на куски
Души живую ткань.

ПОСЛЕ БУРИ
Какая благодать, мой Бог!
И тишина вокруг какая! -
Не дрогнет ни один листок,
Цветы стоят, благоухая.

И не поверишь, что вчера
Здесь ветры рвали и метали,
И грохотала так гроза,
Что окна в комнате дрожали.
Куда исчезла кутерьма? –

Покоем радует природа.
…Ах, если б и в душе шторма
Стихали так же, как погода.
(переводы с татарского языка Лилии Юсуповой)