Эмоции по-японски и по-голландскиРазница в культуре между русскоговорящими жителями Нидерландов и "аборигенами" велика. Особенно это касается города Гронинген, наиболее сдержанного в чувствах региона Нидерландов. Когда я мило щебечу с моей подружкой по телефону, мой благоверный норовит прекратить нашу "ссору". Конечно, наличие множественного рычащего звука "р-р-р", так мягко звучащего в голландском языке, кажется местному населению агрессивным.

Эта разница в выражении эмоций и чувств относится не только к европейской части СНГ, но и ко всей Восточной Европе в той или иной степени. А как, интересно, видят эти расхождения в культуре представители Азии? Для примера мы возьмем самую дальнюю ее оконечность, Японию. Ведь как известно, японцы тоже не торопятся проявлять свои эмоции на публике, к тому же они настолько вежливы, что никогда не говорят "нет", а с буквой "Р" они просто не дружат. Итак, легко ли сдержанным в эмоциях японцам общаться со сдержанными в эмоциях гронингенцами?

"Кот и пес" - так характеризуют ситуацию японские иммигранты, проживающие в регионе Гронинген. Конечно же, имеется ввиду не природная тяга к враждебности этих двух видов милых домашних животных. Причиной такого определения стали их

абсолютно диаметрально противоположные способы выражения эмоций. Если поднятый вверх хвост собаки выражает дружелюбие и игривость, то в случае с котом этот воинственный хвост сигнализирует об агрессивном настроении мурзика.

Как видим, не только нам трудно быть правильно понятыми в чужой стране!

Rayisa Warner-Shumak