Комментарии

  • Mens wikt, maar God beschikt.

    Подробнее...

     
  • Спасибо за интерес к моим стихам

    Подробнее...

     
  • www.youtube.com/.../ (https://www.youtube.com/watch?v=B9uTIhfbYbU&feature=youtu.be)

    Подробнее...

     
  • Раиса. Спасибо за Ваше обращение. Прикрепляю ссылку на видеоролик-отче т с этого мероприятия.

    Подробнее...

     
  • Хочу поблагодарить Раису Варнер за такие правильные слова. Полностью поддерживаю и согласна с каждым ...

    Подробнее...

ПОЛЬ ЭЛЮАР -   РАВЕНСТВО ПОЛОВПОЛЬ ЭЛЮАР
Родился в пригороде Парижа Сен-Дени в семье книгопродавца. В 16 лет родители отправили Элюара на лечение в Швейцарию, и там в санатории он впервые попробовал свои силы в поэзии. По возвращении во Францию вступил в армию и в одном из сражений первой мировой войны получил сильнейшее отравление газом. После войны опубликовал свой первый сборник стихов (1917), ненадолго примкнул к сюрреалистам, Тристану Тзара и возглавляемому им движению дадаистов; в 1924 году Элюар неожиданно исчез - как выяснилось впоследствии, он отправился в путешествие по юго-восточной Азии, тяжело переживая расставание с женой Гала (Елена Дмитриевна Дьяконова), которая оставила его ради Сальвадора Дали.

В тридцатые годы Элюар отошел от сюрреализма - этому в немалой степени способствовал политический климат в Европе техлет. В годы второй мировой войны он был активным участником французского Сопротивления, вместе со своей второй женой скрывался от гестапо, в 1942 году вступил в компартию - и продолжал публиковать стихи, всякий раз меняя псевдоним. После войны Элюар поддерживал международное коммунистическое движение (идеалам коммунизма он оставался верен до конца своих дней), его даже не пустили в США - на том основании, что коммунистам в Америке не место. Скончался Поль Элюар 18 ноября 1952 года от сердечного приступа. В 1953 году ему посмерто была присуждена Международная премия Мира.

Твои глаза пришли назад из своенравной Страны,
Где не узнал никто, что значит взгляд.
Где красоты камней никто не ценит явной,
Ни тайной наготы тех перлов, что блестят,

Как капельки воды, о статуя живая.
Слепящий солнца диск - не зеркало ль твое?
И если и вечеру он никнет в забытье,
То это потому, что, веки закрывая,

Любовным хитростям ты веришь дикаря;
Плотине моего недвижного желанья,
И я беру тебя без боя, изваянье,
Непрочностью тенет прельстившееся зря.
перевод Б.Лившица

**

Любовь
Жоржу Рибмон-Дессеню

Легко, осторожно он ложится на тротуар -
Тротуар срывается с места на огромнейшей скорости.
Он садится на землю - Взлетает земля.
Отдохнуть он надеется только на макушках своих детей,
Он их ждет терпеливо.

**

Единственная
В тишине ее тела таился
Снежный цветок пушистый
У нее на плечах лежала
Пятном молчанья и розы
Тень ее ореола
Ее певучие гибкие руки
Свет преломляли
Бессонная она воспевала минуты

**

Возлюбленная
Встала она на в_е_ках моих,
Косы с моими смешав волосами,
Форму рук моих приняла,
Цвет моих глаз вобрала
И растворилась в моей тени,
Как брошенный в небо камень.
Всегда у нее открыты глаза,
Они не дают мне спать.
Грезит она среди белого дня,
Она заставляет меня смеяться,
Смеяться, и плакать, и говорить,
Хоть нечего мне сказать.

**

"Моей Гал_а_ - эта книга, не имеющая - конца."

XX

Наступает рассвет, я люблю тебя
в жилах моих еще ночь
Я всю ночь смотрел на тебя
Мне так много еще предстоит угадать
Я в спасительность сумрака верю
Он вручает мне власть
Окутать любовью тебя
Разжечь в тебе жажду
Жить в глубинах моей неподвижности
Твою сущность раскрыть
Избавленье тебе принести и тебя потерять
Днем невидимо пламя.
Ты уйдешь и откроются двери в рассвет
Ты уйдешь и откроются двери в меня.

На сайте

Сейчас 664 гостей и ни одного зарегистрированного пользователя на сайте

Также читайте