Комментарии

  • В любом случае Трамп под контролем России.

    Подробнее...

     
  • Жена все правильно сделала. И муж хорошо сказал

    Подробнее...

     
  • Алена, спасибо! Вы вогнали меня в краску. Хочется "скромно" сказать ...

    Подробнее...

     
  • Талант! Ура Уникальной Раисе, что вирши такие пишет!;-) ждем ...

    Подробнее...

Мы продолжаем тему поэзии и снова возвращаемся к Жан Пьеру Рави (Jean Pierre Rawie). Наверное, эту публикацию можно было бы назвать :"О бедном мушкетере замолвите слово", но Жан Пьер не вписывается в понятие "бедный". Однако, нападки критиков повергли меня в состояние возмущения до такой степени, что я немедленно пожелала перевести один из его опусов и дать отпор тем, кто иначе понимает, что такое поэзия. Жаль, их познания в русском языке не позволят стать нашими читателями...Но сначала - стихи. Мой перевод Жан Пьера и Тютчев - в переводе Ж.П. Рави.

No second Troy - Жан Пьер Рави
Перевод - Раиса Варнер-Шумак
Я женщину любил. Достойна Трои
Она была, когда б ей выпал шанс.
Но героин избрал ее сестрою
И видел я, как этот луч угас.
Ik heb een vrouw bemind, die best
een tweede Troje zou verdienen,
en die door drank en heroïne
onder mijn ogen werd verpest.

Elena_of_Troy - EuroHarmoniaГнездо любви, увы, больничным ложем
В объятия свои ее взяло.
И я рыдал - верни мне солнце, Боже,
Мой беззаконный луч, мое тепло!

Tot ziekbed kromp het liefdesnest,
en ik zou zachtjes willen grienen,
omdat alleen dit clandestiene
sonnetje van ons tweeën rest.

В четырнадцати строках шлейфом света
Воспел тебя, на раны сыпя соль.
О, род людской!
Вот странная утеха для поэта -
Вместив в стихи терзающую боль.

Обрел покой.

Zo'n veertien regeltjes waarmee je
een tipje van de sluier licht,
wat zout om in de wond te wrijven.
Wat zijn dat toch voor waanideeën,
dat je, verdomd, in een gedicht
'de dingen van je af kunt schrijven'?

Uit: 'Oude gedichten', 1980.
Федор Тютчев

Сегодня, друг...
Vandaag vriend

Vandaag vriend, is het vijftien jaar geleden
sinds die gezegende, fatale dag
waarop zij mij haar hartstocht heeft beleden
en heel haar wezen voor mij openlag.

Сегодня, друг, пятнадцать лет минуло
С того блаженно-рокового дня,
Как душу всю свою она вдохнула,
Как всю себя перелила в меня

En al een jaar, zonder verwijt of klagen,
draag ik mijn lot, al nam het alles af:
eenzaam tot aan het einde mijner dagen,
zo eenzaam als ik zijn zal in het graf.

И вот уж год, без жалоб, без упреку,
Утратив всё, приветствую судьбу...
Быть до конца так страшно одиноку,
Как буду одинок в своем гробу.

15 июля 1865

 Завистливые голландские критики называют поэта Жана Пьера Рави «бесцветным классицистом», ибо он продает в неделю в 2 раза больше книг, чем другие поэты за 2 года.

 И впрямь, чтобы понять и увидеть цвет классицизма, нужно выбраться из голландской серой повседневности и обрести солнце. Солнце – вот что делает Жан Пьера Рави таким популярным. Солнце – в его мушкетерском облике, к которому не хватает лишь шпаги да коня, солнце - в его живых глазах, в его эмоциональной манере разговора. Знание языков и хорошая память эрудита делают Рави неотразимым собеседником и прекрасным актером на любом подиуме. К сожалению, Жан Пьер родился в кальвинистских Нидерландах, не способных ценить артистизм и романтику. Если Вы помните, Кальвин в свое время закрыл театры в Швейцарии и Франции, запретил женщинам делать красивые прически и разбил все зеркала. Наверное, оттого романтический поэт обратил свой взор к российской публике. В 2014 году он выступал в С.-Петербурге со своими переводами Алксандра Фета, Александра Блока и и Федора Тютчева и пользовался большим успехом. Романтичный поэт регуляпно издается в российских журналах. (Например,«Звезда») .

 В упрек «рыцарю пера и шпаги» критики ставили даже использование рифмы и размера, которые совсем, очевидно, не нужны в современной поэзии, равной по сложности разве что речитативам рэпа или «наиву» 5-тилетнего ребенка в современном голландском искусстве.

Упрек в пессимизме, несколько напускном, впрочем, справедливый упрек, учитывая характер самого автора, переплетается с упреками в отсутствии в его творчестве универсальности, широкомасштабности и интенсивности современого общества.

 Конечно, «уровень поэтического граффити» в творчестве Рави всех бы устроил, ведь тогда сами критики чувствовали бы к нему снисходительность, а не зависть.

Да и чему удивляться, если даже в голландских школьных поэтических конкурсах для подростков побеждают те, кто складывает свои стихи из матерных ругательств. Очевидно, именно это и имеют ввиду голландские критики под словом «цвет».

Раиса Варнер-Шумак

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить