Комментарии

  • Mens wikt, maar God beschikt.

    Подробнее...

     
  • Спасибо за интерес к моим стихам

    Подробнее...

     
  • www.youtube.com/.../ (https://www.youtube.com/watch?v=B9uTIhfbYbU&feature=youtu.be)

    Подробнее...

     
  • Раиса. Спасибо за Ваше обращение. Прикрепляю ссылку на видеоролик-отче т с этого мероприятия.

    Подробнее...

     
  • Хочу поблагодарить Раису Варнер за такие правильные слова. Полностью поддерживаю и согласна с каждым ...

    Подробнее...

Оскар Уайлд. Счастливый ПринцСчастливый Принц стоял на стройной колонне, возвышаясь над черепичными крышами и острыми шпилями. Его одежда была сшита из тонких листьев самого лучшего золота, глаза ему заменяли два светлых сапфира, а на рукояти его шпаги пылал ярко-красный рубин. Жители города были от него в восторге.

"Он прекрасен, как мой флюгер," -- сказал Советник, которому очень хотелось, чтобы все знали про его тонкий художественный вкус. "Но не так полезен," -- поспешно добавил он, опасаясь показаться непрактичным. "Вот с кого надо брать пример! -- говорили молодые мамы своим детям. -- Счастливый Принц никогда не плачет."

"Как я рад, что хоть кто-то на этой земле действительно счастлив," -- грустно промолвил кто-то в сером плаще, глядя на великолепный памятник из

Подробнее...

Радость и счастье сталинизма В Третьяковской галерее на Крымском валу открылась выставка под названием "Радость труда и счастье жизни". 20 скульптур, вынутых по этому случаю из запасников галереи, дают представление о том, как возникали главные мифологемы сталинской эпохи

В 30-е годы прошлого века в скульптуре только-только начал складываться новый канон прославления так называемого "человека труда", канон, опирающийся не на авангард 1910-20-х годов, а на эстетику глубоко консервативную, имперскую, ту, что потом получила название "сталинский ампир". Черты канона окостенели к 50-м, потому на выставке особое внимание уделено начальному этапу становления нормативного художественного метода «социалистического реализма».

Подробнее...

Вильям Шекспир - Сонеты. William Shakespeare - Sonnets - (в переводе Маршака)I
From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty's rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:

Мы урожая ждем от лучших лоз,
Чтоб красота жила, не увядая.
Пусть вянут лепестки созревших роз,
Хранит их память роза молодая.

Подробнее...

Оскар Уайлд. Настоящий другФилософская сказка
Наступило утро. Старая Водяная Крыса высунула свою голову из норы. Глаза-бусинки злобно поглядели на мир, и короткие колючие усы настороженно зашевелились. Рядом в пруду резвились маленькие утята, желтые как канарейки, а их белоснежная мамаша с яркокрасными лапками пыталась научить их держать голову под водой.
-- Вы никогда не попадете в приличное общество, -- сказала она, -- если не научитесь вовремя убирать голову под воду...

Подробнее...

На сайте

Сейчас один гость и ни одного зарегистрированного пользователя на сайте

Также читайте